Bier de Stone (blanketsin.com) wrote,
Bier de Stone
blanketsin.com

  • Mood:

This is not my beautiful wife

I'm not going to lie to you. I love cuddly blankets. Perhaps it comes from relating to the character antics of Linus from Peanuts Gang fame, but I've even been compared to Linus/Charlie Brown (by friends). Last month I rode out to Nevada on my HOG and a small camera bag as a carry-on tote bag. This is the stuff I packed.

  • toothbrush
  • toothpaste
  • Shaving lotion/after shave
  • razor
  • 3 pairs of socks
  • 2 boxer shorts
  • 1 t-shirt
  • hairbrush
  • deodorant
  • empty plastic bag (for dirty laundry)
  • maps
  • sunblock
  • condoms

Too much info? Note that I listed condoms last. Needless to say, it would've been nice to have bigger baggage to accommodate an extra pair of pants and shirts.

Note that I call my pants pairs of pants as I do shirts, which most people might find awkward. If pants are referred to as pairs because they have two pant legs, shouldn*t shirts also be referred as pairs since they are made with two sleeves? More on language later.

This weekend I went on a ride for diabetes benefit. It was my first successful poker run. I saw a few variations of luggage bigger than the camera bag I used last month. Pomona Harley had them for $25-30, but I decided to compare prices and products before making a decision. I ended up buying a blanket roll for triple the amount the Harley tote bags. I'm such a Linus.

I took a picture for a blanket community on livejournal. I think the roll looks great on my bike. I would've loved an orange color better, as well as a wool fabric, but for the price I paid, I guess I got a bargain. Orange because there is an orange pin stripe on my gas tank dividing the silver from the black AND it just dawned on me, from looking at this picture, that my license plate number resembers the date for Halloween.

Years ago I made an attempt to convert a book I read, Covenant of the flame, into a screenplay. It's about conspiracy and the illuminati. In on chapter, the living conditions of a peculiar character is described to be quite poverty stricken. The peculiar part is that it was obvious that the individual opted to live in poverty as a means of atonement. Anyway, he lived in apartment C7. C7 has had some intrigue in my curiosity over whether some significance can be obtain linking the conspiracies in the story. (i.e. C7 = Corpus Seven)

When my new motorcycle lic. plate arrived in the mail, it took two minutes to memorize the number.

20c = 20th Century
C7 = Apartment C7
319 = something personal

… and now

2 = deuce = April 2 (the day after April Fool's day)
0C7 = October
31 = Halloween
9 = ? = lower case (miniscule) letter "Q"

As part of the research to unravel the conspiracy theory in the novel, I browsed some newspaper articles. The closest article I found to emulate one of the catastrophic oil spills in the Australian bay was written by John H. Cushman, Jr. on June 29, 1990 titled Conferees agree on bill to cover cost of oil spills.  In ¶12 is a sentence about legislation processes involved in ammending bills into law.

The administration argued on behalf of the House language, which powerful senators resolutely apposed

Because I found myself not reading between the lines so much as discecting each sentence in the article for clarity, I really thought this sentence in particular stook out from everthing else because of its play on legibility. I mean, at first I thought the journalist meant to say "the admin. argued on behalf of the House, language, which powerful senators resolutely apposed." It is this type of thing I believe legislators argue about when the language issue is made. Is the comma necessary? Does the sentence take on a new meaning without it?

Do people say on behalf or in behalf? Are the two variations interchangeable? This is exactly why my brainstorming process most often loses its target point.

Here's an example. Whenever an actor/actress decides not to attend an Academy Awards banguet, another actor accepts the award instead. (note the in in instead)

"Charlie Chaplin couldn't make it to the awards tonight, so I accept this award in his behalf."

or is it…

"Catherine Keener could not make it to the awards tongith, so I accept this award on her behalf."

Maybe it's a feminine thing. In is for "him" and On is for "she".

On behalf of Charlie Chan, I accept this award."

or…

"In behalf of Dolly Parton, I accept this award."

I believe if the two variations were interchangeable without loss of formality, then there would exist words in the English language like "onstead" or "inlooker". Already New Yorkers like to pronounce envelope as onvelope, and yesterday I could've sworn I heard Maria Bartiromo say "Wall Street Journal Rapport" in place of "Wall Street Journal Report". Zzzzzz

  copyrights NY Times Co. Data supplie by NEXIS
Tags: linguistics
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments